El Hobbit n’asturianu
J. R. R. Tolkien
Torna al Asturianu de Miguel Gallego Gómez
Xixón, Terrier, 2014
Philip
Larkin, el poeta inglés, y Kingsley Amis, el novelista, padre de Martin Amis,
foron discípulos de Tolkien n’Oxford. El so testimoniu nun dexa nada bien paráu
como enseñante d’anglosaxón (especialista nel Beowulf) al creador del
Hobbit y compañía: un profesor que falaba mui baxo y de manera incoherente, al
que nun se-y entendía nada, qu’apuntaba na pizarra les palabres destacaes ensin
apartase nunca de dalantre, y que les borraba enantes de que los alumnos
llegaran a lleeles. Ello nun impidió que se dedicara tola vida a la enseñanza, xera
que compatibilizó cola creación de la Tierra Media y les histories que pasen
nella, amás de formar parte d’Inklings, un grupu masculinu de debate lliterariu
nel que coincidió, ente otros, con C. S. Lewis, l’autor de les cróniques de
Narnia, y con R. L. Green, editor del diariu de Lewis Carroll.
Dellos miembros d’Inklings |
Si
de la creación n’asturianu yá falaba dacuando Aurora Luque sobre la oportunidá
que nos regalaba esta llingua de dicilo too de nuevo, cola traducción ocurre lo
mesmo, anque cásique siempre un poco más tarde que’l restu de llingües de la
redolada. Cuando la moda fantástica remitía en favor d’otru tipu de xuegos,
llegaba a les llibreríes esta traducción d’El Hobbit que nos permitió, dende
les referencies llingüístiques asturianes, regresar a esi mundu de hobbits,
elfos, magos, orcos, nanios y cuélebres, si ye qu’un cuélebre ye lo mesmo qu’un
dragón. El traductor, Miguel Gallego, del que nun conozo nenguna otra obra
propia o traducida, fai un trabayu correctu, adaptando los nomes y los poemes
al asturianu, pero dexando a la vista la manera reiterativa d’escribir de
Tolkien, esa «prosa probe» a la que se refirió’l xuráu de los premios Nobel
cuando refugaron dá-ylu. A veces al testu asturianu nótase-y dalgo’l sustratu
castellanu (usu innecesariu de posesivos, dalgunos «se» que sobren...), tan
sutil qu’a la mayoría de los llectores, tamién castellanizaos, ha pasa-yos
desapercibíu.
J. R. R. Tolkien |
John
Ronald Reuel Tolkien nació en Bloemfontein, entós Estáu Llibre d’Orange (güei
Sudáfrica), en 1892. Muerre en 1973. Participó na I Guerra Mundial. Hacia 1917,
convaleciente de la fiebre de les trincheres, empezó a trabayar nes histories
que lu fairían ún de los escritores más influyentes del sieglu XX, de primeres
como destacáu autor de fantasía medievalizante, más tarde como un precursor del
ecoloxismu al que veneraron los primeros hippies, y de va poco tiempu p’acá como
creador de los mundos imaxinarios que recreó pa nós el cine de Hollywood ensin
aforrar detalle, con tola mercadotecnia que lleva arreyada. El primer llibru
que publicó Tolkien de tola saga foi esti qu’agora s’ofrez n’asturianu, El
Hobbit, la historia de cómo Bilbo Bolsona se suma a la compañía que
formen el Magu Gandalf y trece nanios pa robar el tesoru del cuélebre Smaug el
Maxestuosu. Ye una obra infantil, escrita ensin pretender que se publicara, solo
pa entretenimientu de los más pequeños de la so familia. Editada en 1937,
l’éxitu que llogró fexo que la editorial-y pidiera una continuación: los tres
tomos d’El Señor de los Aniellos, publicaos ente 1954 y 1955. A pesar
d’esi carácter infantil, o quiciabes por eso, El Hobbitt resulta más
lleíble que la triloxía, una obra que se detién pordemás en descripciones
llingüístiques o xenealóxiques o n’esplicar cómo ye’l mundu de la Tierra Media.
No hay comentarios:
Publicar un comentario