Miraron equí

23 sept 2014

ORIXINAL Y TRADUCCIÓN


Tarazones de solombra (Coágulos de sombra)
Iván Suárez Parades
(Premio Asturias Joven de Poesía)
Uviéu, Trabe / Principado de Asturias, 2014


     A finales del 2013 l’Institutu Asturianu de la Xuventú y la Universidá d’Uviéu organizaron conxuntamente unes xornaes pa celebrar el XX aniversariu de la creación de los premios «Asturias Joven de Poesía, Narrativa y Textos Teatrales». Pa la celebración d'esti premiu, que convoca l’Institutu, programáronse delles actividaes nel Aula Magna del edificiu históricu de la Universidá, el que Fernando Beltrán rebautizó col acrónimu LAUDEO, nes que participaron premiaos que son güei figures destacaes de la lliteratura n’España. Sicasí, nun me salen les cuentes, por más que les eche de distintes maneres: el númberu 1 de la colección Texu onde se vienen publicando los llibros premiaos nesti concursu ye de 1990 (Poemas, de Javier Lasheras), pero resulta que’l premiu tien yá historia anterior a esa fecha, convocándose pa poemes sueltos o cuentos y non pa llibros, cuando ganó, ente dellos autores más, la escritora Carmela Greciet.
     Nos últimos años nun ye raro que dalgún llibru n’asturianu llogre la consideración del xuráu y s’alce col premiu, nun concursu abiertu a llibros n’asturianu y n’español, pero ensin estremar por llingües: los distintos idiomes compiten pol mesmu gallardón. Con llibros n’asturianu, Sergio Gutiérrez Camblor, José Ángel Gayol y Pablo Rodríguez Medina son (con Rodrigo Olay n’español) los ganadores de les últimes convocatories, los cuatro con llibros interesantes, que marcaben altu’l nivel del premiu dende distintes concepciones poétiques. Iván Suárez Parades (Grau, 1978) súmase a la llista de premiaos con un llibru que se tituta Tarazones de solombra (Coágulos de sombra), un percorríu sentimental que se soporta n'acumulaciones léxiques, ofreciendo un conxuntu poéticu trabáu, unitariu, pero monocorde, nel que nada decái nin nada sobresal. Los cuarenta poemes d’esti volume participen de lo que, con tantu aciertu y humor, bautizara Xilberto Llano na so ponencia na Xunta d’Escritores de Llanes (1989) como «prosa desordenao». Resumo yo: abondancia d’axetivaciones, aposición continua d’elementos d’una mesma categoría gramatical y idees sueltes. «Llucho nel desiertu con robustos xelos / de tactu malévolo y nauseabundu fedor», diz en dos versos del poema qu’abre'l llibru, paradigma de lo que toparemos darréu, enquivocando imáxenes que nin connoten nin denoten.

     Al llibru favorécenlu dos circunstancies meteorolóxiques: en primer llugar la nublina suxerente del poema invertebráu que-y presta al autor, nel que'l llector tien qu’esforzase en rellenar los furacos imaxinistes pa completar un irracionalismu reiterativu; y en segundu llugar, la nublina del soporte llingüísticu, un asturianu correctu nun primer vistazu, pero mecanicista y con mui poca alma falada y menos llectures de la tradición lliteraria asturiana (cualquiera de les posibles) d’estos últimos años. Sorprendentemente, per primer vez nun premiu d’esti tipu, la edición publícase cola traducción española al pie ensin que s’esplique la razón. Pudiera ser qu’al llector que nun conoza la llingua d’Acebal esa versión lu axude a entender meyor les palabres (los poemes creo que non), pero nun favorez muncho al llibru. Un mayor rigor métricu del testu español y l’afán diferenciador na versión asturiana que cai dacuando nel castellanismu fain qu’ún se pregunte si nesta ocasión nun recibiría'l premiu una traducción y non un testu orixinal, anque los dos queden recoyíos na edición.

No hay comentarios:

Publicar un comentario