Miraron equí

1 sept 2015

XUNTO AL FUEU

     La poesía norteamericana tien dos padres fundadores y una madre: Edgar Allan Poe y Walt Whitman per un llau, y Emily Dickinson per otru. Nellos tres ta la raíz qu'alimenta una gran parte de la poesía occidental en cualquiera de les llingües qu'observemos, la inglesa por supuestu, pero tamién la francesa (Baudelaire, los simbolistes y la llarga solombra que proxectaron n'Europa), la española a los dos llaos del Atlánticu, la italiana, la portuguesa…

Emily Dickinson

     Sicasí, nel nuesu ámbitu son menos conocíos los precursores norteamericanos d'esos tres poetes, aquellos que publicaben na época colonial (Anne Bradstreet) o alredor de la Independencia, como Phillip Freneau, llamáu nel so tiempu «poeta de la Revolución», o William Cullen Bryant. Muncho más popular, yá nel sieglu XIX, foi Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882), poeta de la vida doméstica, amenu y conmovedor, que terminó escribiendo poesía pa nenos nun paulatinu procesu d'infantilización lliteraria. L'interés pola xusticia social, un tema que sigue vivu na poesía norteamericana, anicia en John G. Whittier (1807-1892), poeta de la vida rural de Nueva Inglaterra. Pero los dos poetes clave d'esi tiempu, xusto enantes del gran españíu poéticu de Poe, Whitman y Dickinson, son Ralph Waldo Emerson (1803-1882, al qu'el puritanismu nun permitió volar a mayor altura anque les sos teoríes lliteraries llograron prender) y Oliver Wendell Holmes (1809-1894).

Oliver Wendell Holmes (c. 1850)

     Holmes ye'l poeta que nos interesa. Descendiente de la colonial Anne Bradstreet, enllenó cola so poesía la mayor parte del sieglu XIX nos Estaos Xuníos. Malapenes innovó, pero los sos versos, amables, irónicos, tienros, gustaben muncho a los sos contemporanios. Como él mesmu tien dicho, escribía «a la orde», y hubo pocos acontecimientos sociales (la visita d’un ciudadanu ilustre, cenes d’asociaciones profesionales, inauguraciones d’edificios, cumpleaños o aniversarios, la lloa d’un muertu...) a los que nun dedicara un poema, qu’elli mesmu solía recitar en sociedá, nos salones y clubes que nacíen a lo llargo de la costa atlántica d'esi país. Güei pordicir que se-y dedica una llinia na historia lliteraria del so país, pero en vida, y tovía per munchos años depués, yera referencia obligada pa munchos nuevos creadores, sobremanera p'aquellos qu'afuxíen de les innovaciones estétiques y entendíen la poesía como un exerciciu de forma, inxeniu y bon gustu, anque con poca sustancia poética y con bastante humor.

Tiadoro Cuesta

     Si traemos equí a esta figura venerable ye porque la so llectura llévanos necesariamente a pensar nún de los nuesos poetes del sieglu XIX, el más popular de los que tuviemos: Tiadoro Cuesta (1829-1895). Sepáralos, por supuestu, la circunstancia personal: Holmes pertenecía a una de les families más ilustres de la democracia norteamericana y yera médicu de fama, viviendo una llarga vida d'éxitu y comodidaes. Cuesta, nietu d'un doctor, optó pola bohemia y les correríes musicales, malganándose la vida como tipógrafu y morriendo con bastantes apuros económicos. Alfonso Camín cuenta que nos últimos años el poeta de Mieres tuvo qu'empeñar el so bien más queríu, una flauta de plata, pa poder comer. Como Holmes, Cuesta nun dexó de cantar en versos fáciles y inxeniosos cuantos acontecimientos sociales o populares hubo na Asturies del so tiempu, dexando d'escribir una obra más personal por atender peticiones y ruegos, por escribir tamién él «a la orde». Tamién los separa'l contextu: una nación que s'espande frente a un territoriu pequenu que ye cada vez más, etimolóxicamente falando, una provincia.

Lleendo xunto al fueu

     Ye posible que Cuesta, que dedicó los sos esfuerzos lliterarios a escribir un asturianu modélicu, mui ricu y viviegu, tuviera d'alcuerdo con estes palabres de Holmes: “Toa llingua ye un templu nel que ta pesllada l’alma de quien fala”. Holmes, médicu y profesor universitariu, sigue alimentando estudios de tou tipu. Desde los que-y atribuyen la invención de la palabra anestesia cuando s’empezaba a usar l’éter pa operaciones ensin dolor, a la so contribución nos estudios de profilaxis nel partu. Pero tamién da xuegu en sociolliteratura: asina, pal so poema más conocíu, de burllona tenrura, “La fueya postrera”, dicen que tomó como modelu a un güelu del novelista Melville, igual qu’hai quien asegura qu’Arthur Conan Doyle s’inspiró nesti médicu a la hora de crear el so personaxe, Sherlock Holmes, col que comparte apellíu. Cuesta, pela so parte, ye un poeta mal editáu y poco estudiáu, del que tengo la impresión de que desconocemos bona parte de la obra.

Holmes (c. 1889)
     Holmes pertenez a una xeneración qu’escribe inmediatamente enantes de que’l xeniu vivísimu de Whitman, Poe y Dickinson arrequexara no anecdótico la poesía anterior a ellos, y abriera caminos nuevos a los creadores que los siguieron. Esa xeneración d'a primeros del sieglu XIX (y volvemos a Tiadoro Cuesta) conozse col nome de “Firesaid Poets”, los Poetes Llariegos o Domésticos, porque la so poesía, retratu amable de la vida d'aquellos pueblos, foi una fonte inagotable de versos que recitaben aquelles families nos llares americanos, xunto al fueu. «La vida de l'aldea» tituló Cuesta, xenéricamente, les primeres composiciones que publicó na prensa asturiana, a partir de 1850. Y nun podemos olvidar qu'ún de los poemes del poeta de La Pasera se titula, precisamente, «Cuentos de xunto al fueu».


Oliver Wendell Holmes (1809-1894)

LA FUEYA POSTRERA

Una y otra vuelta pasa
per delantre de mio casa
encorváu.
Mientres camina lentu
fai sonar nel pavimientu
el cayáu.

Dizque yera un home aliellu
que foi fradando’l cuchiellu
de la edá.
Meyor traza nun topaba
el serenu que rondaba
la ciudá.

Mira atentu nel paséu
por si alcuentra daqué oldéu
nos que van,
pero xinga la cabeza
remungando con tristeza
«yá nun tán»

Mofu y mármol lu separa
de los llabios que besara
inda en flor.
Grabaos na piedra fría
tán los nomes que dicía
con amor.

Siendo un nenu, mio güelina,
y hai yá tiempu la probina
que morrió,
de la so nariz curiosa
y de la so piel de rosa
me contó.

Pero agora al infeliz
pínga-y too, y la nariz
ye un mayuelu
y gorrumbu y retorcíu
la so risa ye un quexíu
sin consuelu.

Igual parez un pecáu
que d’él me ría sentáu
dende equí,
pero’l tricorniu que pon
y esa pinta col calzón
tan así...

Si resisto y la postrera
fueya de la primavera
llego a ser,
dexái que rían con gana
los que me vean na cana

sin cayer.

THE LAST LEAF

I saw him once before,
As he passed by the door,
And again
The pavement stones resound,
As he totters o'er the ground
With his cane.

They say that in his prime,
Ere the pruning-knife of Time
Cut him down,
Not a better man was found
By the Crier on his round
Through the town.

But now he walks the streets,
And he looks at all he meets
Sad and wan,
And he shakes his feeble head,
That it seems as if he said,
"They are gone!"

The mossy marbles rest
On the lips that he has prest
In their bloom,
And the names he loved to hear
Have been carved for many a year
On the tomb.

My grandmamma has said--
Poor old lady, she is dead
Long ago--
That he had a Roman nose,
And his cheek was like a rose
In the snow;

But now his nose is thin,
And it rests upon his chin
Like a staff,
And a crook is in his back,
And a melancholy crack
In his laugh.

I know it is a sin
For me to sit and grin
At him here;
But the old three-cornered hat,
And the breeches, and all that,
Are so queer!

And if I should live to be
The last leaf upon the tree
In the spring,
Let them smile, as I do now,
At the old forsaken bough
Where I cling.

1 comentario:

  1. Y ehí podía arreyase, como una sorpresa-milagru, neta pero distinta, la so descendiente, Ángeles, fía lliteraria d'elli.

    ResponderEliminar