Aquel branu de 1981 yo tovía nun decidiera que diba ser un escritor n’asturianu, pero un añu enantes dexara d’escribir n’español y dedicábame a intentar captar l’espíritu de la llingua de mio casa. Pasé bona parte del tiempu en Tuña, con dalgún viaxe a Uviéu a buscar llibros y a recoyer el corréu; creo recordar que la tertulia que yá teníamos abierta nel Rialto (lo que terminaría siendo Oliver) quedaba suspendida na temporada estival. N’Uviéu, per aquellos díes, volví a escribir poesía, y apunté unos poemes breves n’asturianu que más tarde recoyí n’Estoiru como apéndiz baxo’l títulu de «Solombra» y que tengo como los primeros qu’escribí nesta llingua.
Jordi F. Fernández Figueras lleva un tiempu descifrando con atención aquellos poemes míos y entreteniéndose en ponelos en catalán, nun trabayu impagable, extraordinariu y concienzudu que-y agradezo muncho. Jordi consigue da-yos vida nueva. Al catalán débo-y munches hores de placer lleendo la so ricaz y variada lliteratura, y que los mios versos se paseen na llingua que cinceló aquel inxenieru que se llamaba Pompeu Fabra ye una satisfacción mayor.
![]() |
Semeya de Javier Gimeno |
SOLOMBRA
A Teresa Mesegar
I
Nos mieus brazos el silenciu
la nueite
la soledá del veiru
nel que la palabra vuelve.
II
Los días esperan
las carreras tan claras d’una carta,
aquel suenu selemente
dormíu na alcordanza.
III
La mar enciende
l’amorosu fueu de los ueyos.
Espeyándonos, esqueira la lluna
nel papel de los tous versos.
IV
Xunto a ti,
so la nueite escarchada na qu’un día
bebiemos nós el nuesu aliendu.
V
A l’aire deixan las tuas manos
el pan de la sorrisa
que nun s’enceta,
l’augua de las llárimas
qu’a ningunu mueyan.
VI
Ente la solombra
un beisu amable nos anoya.
VII
El cielu blancu,
un pándanu apenas nel que llevar los ueyos:
vendrás llorando.
Uviéu, brano de 1981.
[Recoyíos n’Estoiru, Tsibros de Frou, 1984]
OMBRA
A Teresa Mesegar
I
En els meus braços
el silenci
la nit
la solitud del recer
on la paraula
torna.
II
Els dies esperen
les ratlles tan
clares d’una carta,
aquell somni
silenciosament
adormit a la
memòria.
III
La mar encén
el tendre foc dels
ulls.
Reflectint-nos,
furga la lluna
en el paper dels
teus versos.
IV
Al teu costat,
en la nit estelada
en què un dia
vam beure’ns el
nostre alè.
V
Les teves mans
deixen al descobert
el pa del somriure
que no s’enceta,
l’aigua de les
llàgrimes
que no mullen
ningú.
VI
Dins l’ombra
un petó amable ens
abraça.
VII
El cel blanc,
tot just una
planura on posar el ulls:
vindràs plorant.
Oviedo, estiu de
1981
(Traducció de l’asturià al català de Jordi F.
Fernández Figueras.)
No hay comentarios:
Publicar un comentario