Miraron equí

SOLOMBRA / OMBRA

     Aquel branu de 1981 yo tovía nun decidiera que diba ser un escritor n’asturianu, pero un añu enantes dexara d’escribir n’español y dedicábame a intentar captar l’espíritu de la llingua de mio casa. Pasé bona parte del tiempu en Tuña, con dalgún viaxe a Uviéu a buscar llibros y a recoyer el corréu; creo recordar que la tertulia que yá teníamos abierta nel Rialto (lo que terminaría siendo Oliver) quedaba suspendida na temporada estival. N’Uviéu, per aquellos díes, volví a escribir poesía, y apunté unos poemes breves n’asturianu que más tarde recoyí n’Estoiru como apéndiz baxo’l títulu de «Solombra» y que tengo como los primeros qu’escribí nesta llingua.
     Jordi F. Fernández Figueras lleva un tiempu descifrando con atención aquellos poemes míos y entreteniéndose en ponelos en catalán, nun trabayu impagable, extraordinariu y concienzudu que-y agradezo muncho. Jordi consigue da-yos vida nueva. Al catalán débo-y munches hores de placer lleendo la so ricaz y variada lliteratura, y que los mios versos se paseen na llingua que cinceló aquel inxenieru que se llamaba Pompeu Fabra ye una satisfacción mayor.

Semeya de Javier Gimeno



SOLOMBRA

                                                                 A Teresa Mesegar


I

Nos mieus brazos el silenciu
                               la nueite
la soledá del veiru
nel que la palabra vuelve.


II

Los días esperan
las carreras tan claras d’una carta,
aquel suenu selemente
dormíu na alcordanza.


III

La mar enciende
l’amorosu fueu de los ueyos.
Espeyándonos, esqueira la lluna
nel papel de los tous versos.


IV

Xunto a ti,
so la nueite escarchada na qu’un día
bebiemos nós el nuesu aliendu.


V

A l’aire deixan las tuas manos
el pan de la sorrisa
que nun s’enceta,
l’augua de las llárimas
qu’a ningunu mueyan.


VI

Ente la solombra
un beisu amable nos anoya.


VII
  
El cielu blancu,
un pándanu apenas nel que llevar los ueyos:
vendrás llorando.


Uviéu, brano de 1981.
[Recoyíos n’Estoiru, Tsibros de Frou, 1984]



OMBRA


A Teresa Mesegar


I

En els meus braços el silenci
la nit
       la solitud del recer
on la paraula torna.


II

Els dies esperen
les ratlles tan clares d’una carta,
aquell somni silenciosament
adormit a la memòria.


III

La mar encén
el tendre foc dels ulls.
Reflectint-nos, furga la lluna
en el paper dels teus versos.


IV

Al teu costat,
en la nit estelada en què un dia
vam beure’ns el nostre alè.


V

Les teves mans deixen al descobert
el pa del somriure
que no s’enceta,
l’aigua de les llàgrimes
que no mullen ningú.


VI

Dins l’ombra
un petó amable ens abraça.


VII

El cel blanc,
tot just una planura on posar el ulls:
vindràs plorant.


Oviedo, estiu de 1981


(Traducció de l’asturià al català de Jordi F. Fernández Figueras.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada