Miraron equí

21 sept 2014

UNOS POEMES DE LUIS PIMENTEL

Luis Pimentel

     Cuando-y pregunté a Ramón Piñeiro, nel branu de 1984, en Xixón, pola so intervención nos poemes gallegos de Luis Pimentel (1895-1958), miróme dende mui al fondu de les sos gafes de cristales gordos y depués d’un momentu empezó a falar tal y como tien escrito Salvador García-Bodaño: “Les manes/ definen nel aire/ el cuerpu esactu/ de les idees/ y el pensamientu/ encétase/ como un pan/ que s’entrega...”. Pero hasta avientu de 1989, en Santiago de Compostela, nun dio tresláu a la mio pregunta. En Xixón esplicóme lo que significaba en Pimentel el compromisu pa cola cultura gallega, y que caúna de les palabres qu’hai nos sos versos son del propiu médicu de Lugo.
     Per aquellos años traduxe dafechu tolos poemes gallegos de Pimentel, nun momentu nel que la consideración del poeta taba empezando a menguar. Les sospeches de que yera un poeta castellanu traducíu polos amigos (Piñeiro, Fole,...) apartábenlu del parnasu galleguista nel que tuviera hasta entós, mientres que nel español nun acababa d’entrar: yera un poeta de provincies, mal editáu, discípulu de Juan Ramón Jiménez, al que’l pasu pola Residencia d’Estudiantes nun parecía que-y diera la grandeza de los demás poetes del 27. Colos sos versos impresionistes, nos qu’acumula imáxenes pa componer un cuadru melancólicu y recoyíu, Pimentel ye un poeta al que siempre me presta volver. A min dame igual en qué llingua escribiera o publicara.


DOMINGU

Renémbrote agora
            probe Laforgue.
Marchesti
            cola to lluna de provincies.

El cansanciu
            de los rostros y les formes...
¡Fonda aburrición!

Ven tu colos tos brazos
            distintos,
colos tos güeyos d’ellí
            onde naz el vientu.

Güei na mio villa
            conozo hasta los muertos...
¡Fonda aburrición!

Ven, ven tu,
            belleza non repetida.



¡TU QUÉ SABES...?

¿Tu que sabes de les milenta hores,
de los sieglos que fixeron falta
pa que los tos senos soporten agora la lluz
nun equilibriu perfectu,
pa qu’iluminen esta milagrosa estancia?

¿Y esi gran esfuerzu d’infinitos instantes
pa pulir el marfil de los tos muslos
y pa que la to frente
pueda ser coronada de roses?

Miles de díes y de nueches
pa que’l xeixu de los tos pies
seya cuasi leves nales.
Pa que la to voz nun pese nel aire,
cuántes ferramientes se tienen cegao.
Cuántos silencios
pa qu’agora puedan les tos manes
cortar una rosa na nueche.
Cuántu tiempu mirando’l cielu y la tierra,
cuántes miraes perdíes
pa qu’agora puedas esllagrimar ducemente.



XUEGU RUÍN

Aquel nenu
            pinchaba los güeyos
a los páxaros;
prestába-y ver salir
esa gotina
d’aire y de lluz,
esi rosu llimpiu
de mañanines fresques
.........................
Depués echábalos
            a esnalar
y ríase de velos
topar contra’l varganal
de casa,
con un ruíu
            mui triste
.........................
Crecéu y foi d’aquellos.



EL BOSQUE

¿Qué t’importen les hores?
El son de les tos campanes
caéu llonxe nel camín.
Vas con un sacu de solombres
al llombu.
Dacuando’l brillu del hachu repílate.
Adiquen pa ti los páxaros grandes
que train la nueche.
Entaina, entaina,
la nueche ta ainda enriba.
Nun fales en voz alta,
nun cantes nengún cantar.
Naide t’acompaña.
Dica poco tarás perdíu
ente les solombres iguales.
Cada árbol cola so solombra.
Ente la to casa hai un árbol
amigu y solitariu.
Pero esti ye un bosque
de respetíes solombres verticales.
Yá nun ves les tos manes.
La to casa ta cerquina y llonxe.


No hay comentarios:

Publicar un comentario