Miraron equí

16 feb 2012

UN POEMA DE MÉNDEZ FERRÍN

Xosé Luís Méndez Ferrín
XOSÉ LUÍS MÉNDEZ FERRÍN
  
Poeta, narrador y ensayista, director de la fundamental revista A Trabe de Ouro, presidente de l’Academia da Lingua Galega, Xosé Luís Méndez Ferrín ye la figura más relevante de la cultura gallega. Galicia tien nél a ún de los principales impulsores del so nacionalismu nel sieglu XX, siempre dende posiciones marxistes. Ferrín (Ourense, 1938) defende con bon xuiciu la recuperación de la llingua y la cultura asturianes, pidiendo a la vez al asturianismu atención pa la cultura que s’expresa en gallegu d’Asturies. Tien traducíes dos obres al asturianu, la novelina Retornu a Tagen Ata, vertida por Alexandro Rodríguez Alonso (1985), y Doce cuentos (1994), una interesante antoloxía de la so narrativa curtia que yo mesmu promoví como editor, seleccionada y prologada por Xosé M. Salgado y traducida por Concha Prieto, con una nota escrita a costafecha pa la edición pol mesmu Ferrín.
La poesía ye una constante na producción lliteraria d’esti escritor, dende l’inicial Voce na néboa [Voz na neblina], de 1957, hasta Contra Maquieiro [Contra Maquileru], del 2005. Esti llibru, xunto col anterior, Estirpe, de 1994, son dos extraordinarios exercicios d’orixinalidá poética, la obra mayor d’un poeta fundamental na lliteratura europea. Pa poner un probe remediu a la desconocencia qu’hai del llabor poéticu de Ferrín n’Asturies, apurro darréu la traducción d’un poema de Contra Maquieiro, el que zarraba la edición de 2005.



PROFECÍA DE TARAMUNDI
  
1. In illo tempore, que dicía asina’l Señor Lombardía, los Afrikaces fixeron collecha de güesos y sacáronlos de los Sepulcros Ideales.

2. Sacaron fuera de los Sepulcros Ideales los güesos de los zapateros, los güesos de los cordeleros, los güesos de los carabineros republicanos y de los arrieros de mercadería menudo o de quincalla, los güesos de los xitanos, los güesos de les dames que trabayaren na conserva y que fueron tosquilaes enantes del sacrificiu, los güesos de los afiliaos a les sinagogues y a les loxies de les alboraes doraes y que llucíen güeyos de míu moro xeneralmente.

3. Y los que fixeron tal cosa yeren los Afrikaces (dicía asina’l Señor Lombardía, de los Ferreiros de Taramundi).

4. Y los Afrikaces sacaron los güesos pa que los Sepulcros Ideales quedaron enllenos d’aire, como enllén d’aire ta, y d’orbayu, l’honor de los Afrikaces.

5. El doctor Seamus Heaney anduvo peles gándares pañando los güesos que los Afrikaces espayaren dafechu, pero aquel home d’Hibernia nun foi axuntar güesos nin pa enllenar un ferráu de Meira con ellos.

6. Don Álvaro Cunqueiro talió escontra Monfadal pa ver si atopaba un güesu finu de muyer nueva pa facer una flauta; pero nada.

7. Los Sepulcros Ideales quedaron baleros y la xente nun miraba pa ellos porque perdieran los güeyos dende’l precisu momentu en que los Sepulcros Ideales dexaron de tar apinaos de güesos –palabra del Ferreiru de Taramundi.

8. Y dexaron los güesos tremaos peles gándares al calor del Sol y al amor del sapu que puede exudar Lluna, y tol exércitu disciplináu de les estrelles derrotóse cada nueche sobre aquellos güesos y foi faciendo d’ellos polvoreda. Polvu d’olvidu, dixo esi Ferreiru taramundés.

9. Los güesos d’ún que fuera Rei encadenáu ensin fortuna esparciéronlos pel ermu ensin fin y nes poces de la oriella estéril ennegrecíen cola llama los güesos d’aquel que traxera la Horda dende’l Danubio a Braga.

10. Emilio Rodríguez Arín, a quien retrataron con una Kodak el 22 d’agostu de 1936 depués de que lu mataren los Afrikaces de Sarria nel camín de Valiña, xunió’l legáu de los sos güesos a los güesos del Mariscal, toos revueltos, toos esfaraguyaos.

11. ¡Yá sopla’l vientu nos araxales de los Sepulcros Ideales!

12. Y hasta los güesos de les Señorites de les poces de riegu qu’hai n’Ermelo, qu’hai en Meiro, qu’hai en tol Morrazo, fueron xuntase colos güesos que los Afrikaces profanaron, anque propiamente les señorites taben feches pordicir de bris y de cantigues de cristal.

13. Díxo-y, entós, el Señor Lombardía a los que tuvieran oyíos pa oyer la so palabra: toi fartu de que los mios güeyos seyan siempres fontes. Fai falta agora devolver los güesos a los Sepulcros Ideales, y que tenga asina’l nuesu pueblu, como les llingües, les ínsules y les naciones, almuada y tapiz.

14. La voz del Señor Lombardía’l Ferreiru foi una tuena sobre los valles y vallines de la xente, encoyó l’ánimu de los potros, paralizó a los homes de funda a la salida de la nave industrial y los sopletes de la soldadura apagáronse como si los imantase’l vientu del principiu de les coses.

15. Nun podemos, Señor, nun podemos. Somos de les comunidaes deportives y educamos pa la Paz. Somos de la ética y de la risa necia. Escarecemos de seguridá nel empléu y daquién punxo nel nuesu pescuezu collares d’oru baxo adornaos con talismanes y emblemes. Somos, escalcines, les quedaes y les probes que van de Santiago a Padrón.

16. La voz d’aquel Ferreiru Lombardía convirtióse en música celestial. Díxo-y al que tuviera oyíos: nin unu nin un ciento. Tien que ser Armada de Máximos y de Completos. Facéi Nueva Alianza. Facéi Nueva Alianza.

17. Señor Ferreiru, ¿y van volver asina los güesos al so sitiu nos Sepulcros Ideales, y van ser pa siempres almuada y tapiz? Si facemos como dices, ¿van ser consumíos pol fueu los Afrikaces qu’esparcieran los güesos y va desaniciase la so raza pa siempres?

18. Dixo Señor Lombardía: ¿Y por qué me preguntáis a mi? ¡Esto que yo proclamo ye tan solo la Profecía de Taramundi! Sentíi lo qu’Abril vos diz cuando pasa la mano pel llombu de les ínsules xusto un momentu enantes de faese un lluviellu pa dormir nes criptes pavoroses.



2 comentarios:

  1. siempre me paeció un poeta de voz poderosa y mayor ferrín, "Estirpe" y "Contra Maquieiro", sobre too el primeru son bona amuesa d'ello...gracies por recordánoslo, antón..

    ResponderEliminar