Miraron equí

29 feb 2012

SOLU EN MITÁ DE LA NUECHE

Hores. Cantares y asturianaes
Llorienzu Novo Mier
Uviéu, Trabe, 2011

     Dos años depués de rescatar la so narrativa, Trabe edita la poesía de Llorienzu Novo Mier (Uviéu, 1918-1990) baxo’l títulu Hores. Cantares y asturianaes, permitiéndonos volver sobre l’aportación d’un escritor empeñáu en renovar la lliteratura asturiana del so tiempu. Nun se pue negar qu’esti autor elevó notablemente’l tonu lliterariu de la llingua asturiana, ensin desprendese del too de ciertu narrativismu nin del tenebrismu de raíz saudosista que punxo de moda n’España la edición popular de poesía nos años venti. La d’él ye una obra que fala de la soledá existencial, a la que-y presten la nueche y les tormentes.
     Nel exemplar que guardo d’Hores, el llibru autoeditáu (con papel de calcu) por Llorienzu Novo Mier a primeros de los años setenta, l’escritor uvieín xuntó once poemes que-y parecíen representativos del llabor de modernización lliteraria qu’entamara unos años enantes. Ente esos poemes ellí incluyíos topamos “La barca y el pescador”, “Canciu del trabayu” o “Al collaciu muertu”, textos desesperanzaos que suponíen naquel momentu la superación de la poesía popular cultivada polos más activos compañeros de grupu. Ye verdá que’l llabor poéticu de Novo Mier nun se pue entender ensin la contribución lírica contemporania de Florina Alías (una muyer tovía por descubrir pa les nueses lletres), o ensin l’antecedente inmediatu del patetismu poéticu de Laudelino León, l’escritor falanxista.
     Lo que-y falló a Novo Mier, sobre manera, fue que nun acertó nel so intentu de renovar el llinguaxe de la poesía, caminando nuna dirección enquivocada. Yera consciente de la necesidá de perfeccionamientu, pero en vez d’acudir a les fontes orales y ganar precisión y lluminosidá optó, como la mayoría de los sos contemporanios, pola especulación expresiva y por un asturianu opacu del que costó muncho desprendese. Un exemplu ye’l términu “soma” (solombra), tan queríu pa toos ellos, una palabra que parez salida de la nada pa difundise pela lliteratura con una vitalidá impropia d’un neoloxismu innecesariu. Esi llinguaxe “novedosu” supieron superalu, ente los de la so xeneración, los autores que llograron mantenese fieles a la fala de casa, como Eva González o Nené Losada.
     Novo Mier, resalvando les dificultaes idiomátiques que topó al escoyer la llingua d’expresión lliteraria, comparte un mesmu aire de familia xeneracional con otros poetes españoles del so tiempu, a los qu’ensin dulda lleó con atención (Vicente Gaos, Eugenio de Nora, José Luis Hidalgo...): formalismu estróficu, sentimientu del paisaxe, temática relixosa y amor cortés. Ello ye lo que s’alcuentra nesti llibru recién editáu, nel que se recueyen tamién los cantares y les asturianaes, la so contribución personal a renovar la lletra de la música asturiana ensin desprendese del sabor tradicional.
(Publicao en «Cultura», La Nueva España, 16 de febreru de 2012)


No hay comentarios:

Publicar un comentario