Miraron equí

19 ene. 2012

TRES POEMES D’EZRA POUND

EZRA POUND (1885-1972)

Ezra Pound
     D’Ezra Pound, el poeta norteamericanu que topó la so razón de ser na vieya Europa, namás conozo n’asturianu los poemes que traducieron Pablo Antón Marín Estrada y Xuan Bello, toos ellos de Personæ, el Pound que más me cautivó, el de los poemes breves de la primer época, qu’él mesmu publicó en 1926. ¿Obra de la so etapa de formación? Guapamente, pero poesía al fin y al cabu, de cuando Pound nun tenía necesidá d’aparrar al llector baxo’l pesu de la so sabiduría universal. 
     Préstame imaxinar que’l poeta xixonés Basilio Fernández, qu’edita con tanto procuru’l so sobrín Emiliano Fernández, llegó a tener tratu con Pound. En 1932 colaboró Fernández nel suplementu lliterariu del periódicu Il Mare, de Rapallo (Italia), correspondiendo a la convidada que-y facía l’inglés Basil Bunting. Ésti encargábase, xunto col so amigu y maestru Pound, de coordinar la sección estranxera d’aquel periódicu.
           

ALBA

Fresca como les pálides fueyes llentes
                                    del lliriu del valle
ella échase al mio llau cuando amanez.


               COITU

               Los falos doraos de los azafranes
                           enfusen l’aire de primavera.
               Equí nun hai dioses muertos
               sinón un desfile de fiesta,
               un desfile, oh Giulio Romano,
               la cuenta pa que’l to espíritu lu habite.
               Dione, les tos nueches tán sobre nós.

               La rosada ta enriba la fueya.
               La nueche alredor nuesu nun tien posa.


                              LA BUFARDA

                              Ven, vamos apiadanos de los que tán meyor que nós.
                              Ven, amiga mía, y alcuérdate
                                          que los ricos tienen mayordomos y non amigos,
                              y nós tenemos amigos y non mayordomos.
                              Ven, vamos apiadanos de los casaos y de los solteros.

                              L’amanecerín entra de dides
                                          como una Pavlova dorada,
                              y yo toi al par del mio deséu.
                              Na vida nun hai nada más bono
                              qu’esta hora de claru frescor,
                                          la hora d’espertar xuntos.

(Versiones d’A. G.)


No hay comentarios:

Publicar un comentario