EPITAFIOS
Cuando Carme supo que na tumba de Groucho Marx (1890-1977), nel Eden Memorial Park de Mission Hills, Los Ánxeles, nun figuraba la frase Excuse me, I can't stand up, foi al so blog personal y de la sección d’epitafios célebres borró la entrada correspondiente, qu’ella traduxera un poco a l’antigua: “Disimule que nun me llevante”. Na sepultura de Groucho nun ta esa frase, que nuna entrevista l’actor propunxera pa la so tumba. Pero nella tampoco nun tán les sos cenices, depués de que les robaren. Cuando les recuperaron punxéronles nun sitiu secretu, y quién sabe baxo qué lleenda les guarden.
Depués foi al que más-y prestaba d’aquella sección d’epitafios. Yera’l d’otru actor, tamién xudíu, Mel Blanc (1908-1989), conocíu sobre too pola so voz como doblador de dibuxos animaos. Na so tumba del Hollywood Forever Cemetery, en Hollywood, figura la famosísima frase That’s all folks, la mesma que pronunciaba Porky, al que daba voz Mel Blanc, al final de Looney Tunes. Una foto atestiguaba aquello, na que se vía una Carme sorriente dexando una xiga sobre la llábana de Mel Blanc. Sicasí, pa ella, como pa tolos nenos españoles, nun yera la voz de Mel Blanc la que dicía Eso es todo amigos. Nun daba más. Carme traduxera la frase al asturianu con una ayalga que-y prestaría como epitafiu propiu, a ella, que yera de Tinéu: “Ya con eso alón”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario