Cartafueyos de lliteratura asturiana
Númberu 4,
Tertulia Reciella Malory, L’Entregu, 2010
Cuando yá parecía que la revista Reciella Malory dexara definitivamente de publicase, los componentes de la tertulia que se xunta los vienres pela tarde nel Entregu, na cervecería Tom Malory, saquen una nueva entrega que ye la quinta, teniendo en cuenta qu’hubo un númberu 0. Esta revista empezó a editase en xunu del 2004, y mantién en tolos númberos un acertáu equilibriu ente les colaboraciones de la xente habitual de la tertulia y les de los invitaos. Aquella “reciella” desconocío que s’empezaba a reunir en 1998 foi creciendo n’años y en llibros, y güei los sos tertulianos tienen yá un pesu importante na cultura asturiana. Roberto Corte, Xulio Arbesú, Ana Rosa Fernández, Xuan Carlos Crespos, Xurde Álvarez, José Luis Rendueles..., son dalgunos de los que pasaron o siguen pasando per esta tertulia, xunto colos coordinadores de la revista, Chechu García, Ana Vanessa Gutiérrez y Henrique Facuriella, al que se xuntó un poco más tarde Pablo Rodríguez Medina.
D’ente toos ellos quixéramos destacar el papel discretu, calláu y eficaz de Chechu García, un verdaderu remanador cultural, autor d’un llibru de poemes imprescindible, Teseles (2003), y de delles aportaciones a la lliteratura infantil. Dende hai unos años ye l’alma, con Roberto Corte, del programa “Nomes” qu’emite la RPA, nel que se dramatiza dalgún momentu o personaxe de la historia d’Asturies. Acaba d’editase un llibru discu con dalgunos de los meyores programes y una guía didáctica de recursos pa que se pueda aprovechar el programa na escolarización del asturianu.
El númberu 4 de Reciella Malory publica un relatu de Jorge Fernández, y una variada amuesa de poesía orixinal asturiana, na que reconocemos nomes destacaos del panorama lliterariu, como Rubén d’Areñes, Héctor X. Fernández, José Luis Rendueles y Héctor Pérez Iglesias, amás d’Esther García. Tamién publica un breve y bien interesante poema Laura Marcos, una autora de la que siguíemos el so llabor como excelente traductora, pero non tuviéramos oportunidá hasta agora de lleer obra orixinal. El númberu complétase con delles traducciones, empezando pela tabla primera de la epopeya de Gilgamesh, poema babilónicu qu’adapta Chechu García, que tamién traduz un textu treatral de Jordi Galcerán. Un poema d’Al Berto (traducción d’Henrique Facuriella), otru de Mahmud Darwish (vertíu por Chus Varela) y otru de Gottfried Keller (en traducción d’Alicia Fernández) completen esta entrega. Nel “Editorial” que se publica na contracubierta cuenten que cuando-y preguntaben a Bashevis Singer por qué escribía en yiddish, contestaba: “cuando más pa morrer parez una llingua, más vives tán les sos pantasmes”. Quiciabes porque l’asturiana ye una llingua amenazada, taría bien qu’esta resucitada Reciella Malory siguiera viva, y qu’esti númberu 4 diera empiezu a una nueva etapa con una salida más regular.
No hay comentarios:
Publicar un comentario